|
|
I
am a post-doctoral research associate working with Prof. Brian MacWhinney
and Prof. Judy Kroll from Penn State University. The focus of my work
is bilingual conceptual representation. Specifically, I am interested
in the consequences word class and multiple translation mappings might
have for semantic representations, and the degree to which they are
shared by the two langauges of a bilingual speaker. I have developed
a large set of translation norms between English and Spanish, including
hundreds of nouns, verbs and class ambiguous words. I am currently examining
the online processing of these materials in translation production and
translation recognition, and finding significant effects of word class
and translation ambiguity. In the next phase of my work, I will look
at how supporting sentential context might influence processing of ambiguous
words. I am also collaborating with Prof. Natasha Tokowicz from the
University of Pittsburgh on similar issues in Dutch-English translation
performance.
|
-
Prior, A., MacWhinney,
B. & Kroll, J.F. (submitted). Translation norms for English and
Spanish: The role of lexical variables, word class and L2 proficiency
in negotiating translation ambiguity.
-
Prior, A., Kroll, J.F.
& MacWhinney, B. (May, 2007). The impact of translation ambiguity
and word class on bilingual performance. Talk accepted for presentation
at the 6th International Symposium on Bilingualism, Hamburg, Germany.
-
Degani, T., Prior, A.
& Tokowicz, N. (May, 2007). How sharing a translation affects semantic
similarity: Reciprocal effects in L1 and L2. Talk accepted for presentation
at the 6th International Symposium on Bilingualism, Hamburg, Germany.
-
Prior, A. & Bentin, S.
(in press). Word associations
are formed incidentally during sentential semantic integration.
Acta Psychologica.
-
Prior, A. & Bentin, S.
(2006). Differential
integration efforts of mandatory and optional sentence constituents.
Psychophysiology, 43, 440-449.
-
Prior, A., Kroll, J.F.
& MacWhinney, B. (November, 2006). The role of translation ambiguity
and word class in two translation tasks. Poster presented at the
47th annual meeting of the Psychonomic Society, Houston, TX.
-
Prior, A., MacWhinney,
B. & Kroll, J.F. (October, 2006). Does "querer" translate as "to
love" or "to want"? Effects of lexical properties and bilingual
experience in negotiating translation ambiguity. Poster presented
at the Fifth International Conference on the Mental Lexicon, Montreal,
Canada.
-
Prior, A. & Bentin, S.
(2003). Incidental formation
of episodic associations: The importance of sentential context.
Memory and Cognition, 31, 306-316.
-
Prior, A. & Geffet, M.
(2003). Mutual information and semantic similarity as predictors
of word association strength: Modulation by association type and
semantic relation. In F. Schmalhofer, R. Young & G. Katz (Eds.),
Proceedings of the 1st European Cognitive Science Conference. Mahwah,
NJ: Lawrence Erlbaum.
-
Tokowicz, N., Prior,
A. & Kroll, J.F. (in progress). The role of translation ambiguity
and semantic similarity in translation production.
|